Mostrando postagens com marcador Samuel Taylor Coleridge. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Samuel Taylor Coleridge. Mostrar todas as postagens

sábado, 26 de setembro de 2009

To Nature



It may indeed be phantasy, when I
Essay to draw from all created things
Deep, heartfelt, inward joy that closely clings ;
And trace in leaves and flowers that round me lie
Lessons of love and earnest piety.
So let it be ; and if the wide world rings
In mock of this belief, it brings
Nor fear, nor grief, nor vain perplexity.
So will I build my altar in the fields,
And the blue sky my fretted dome shall be,
And the sweet fragrance that the wild flower yields
Shall be the incense I will yield to Thee,
Thee only God ! and thou shalt not despise
Even me, the priest of this poor sacrifice.


Samuel Taylor Coleridge

Coleridge X Campanella



He looked at his own soul with a telescope.
What seemed all irregular, he saw and shewed to be beautiful constellations:
and he added to the consciousness hidden worlds within worlds.

- Samuel Taylor Coleridge-
(England 1772-1834)

Ele observou sua própria própria alma com um telescópio. O que parecia total irregularidade, ele enxergou e mostrou como lindas constelações: e à consciência ele integrou mundos ocultos dentro de outros mundos

Samuel Taylor Coleridge
Tradução de Fernando Campanella

.

segunda-feira, 22 de junho de 2009

Glycine’s Song



A Sunny shaft did I behold,
From sky to earth it slanted:
And poised therein a bird so bold
Sweet bird, thou wert enchanted!
He sank, he rose, he twinkled, he troll’d
Within that shaft of sunny mist;
His eyes of fire, his beak of gold,
All else of amethyst!
And thus he sang: ‘Adieu adieu!
Love’s dreams prove seldom true.
The blossoms, they make no delay:
The sparkling dew-drops will not stay.
Sweet month of May,
We must away;
Far, far away!
To-day! to-day!


Samuel Taylor Coleridge
(21/10/1772- 25/07/1834)
England