segunda-feira, 17 de maio de 2010

In Youth

The stream is a glittering beautiful sight,
the trees full of twittering creatures.
I'm lying here lazy, an idle child
in the lap of my mother, Dame Nature.
From earth to heaven all there is
is a singing beauty and shining bliss.
I think there's a message for me from above
of wonderful days to enthral.
My blood is uneasy, I think I'm in love.
With whom? — Alas, I'm in love with it all!
I wish that heaven and earth, every part
in the shape of a girl, lay close to my heart!

*Gustaf Fröding
Translated by Henrik Aspán
In collaboration with Martin Allwood

*Born in August 22, 1860 - February 8, 1911) was a Swedish poet and writer, born in Alster outside Karlstad in Värmland. The family moved to Kristinehamn in the year 1867. He later studied at Uppsala University and worked as a journalist in Karlstad.
His poetry combines formal virtuosity with a sympathy for the ordinary, the neglected and the down-trodden. It is highly musical and lends itself to musical setting; as songs it has developed in to the much wider world of popular music and frequently been re-recorded by Swedish singers like Olle Adolphson and Monica Zetterlund.

Um comentário:

  1. Senhor do Céu!!
    E eu que não sei inglês!
    Penso que esteja lindo, maravilhos,
    pois tudo que vc põe a mão e o coração,fica simplesmente lindo!
    Há magia, encanto e festa.
    Beijos da
    Genaura Tormin