
Nobody knows this little Rose -
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it -
Only a Butterfly,
Hastening from far journey -
On its breast to lie -
Only a Bird will wonder -
Only a Breeze will sigh -
Ah Little Rose - how easy
For such as thee to die!
Emily Dickinson
***
Ninguém sabe desta pequena rosa -
Ela pode uma peregrina ser
Não a colhi dos jardins
e a ofertei a ti?
Uma abelha apenas
por sua falta dará -
apenas uma borboleta
apressada de jornadas distantes
para em seu seio pousar-
apenas um pássaro a questionará,
apenas uma brisa por ela
irá suspirar -
Ah, pequena rosa -
quão fácil para alguém de tua espécie
simplesmente passar!
(Tradução do poema de Emily Dickinson
por Fernando Campanella)
Nenhum comentário:
Postar um comentário