quinta-feira, 25 de fevereiro de 2010

Le mimosa



Sur fond d'azur le voici, comme un personnage de la comédie italienne, avec un rien d'histrionisme saugrenu, poudré comme Pierrot, dans son costume à pois jaunes, le mimosa.
Mais ce n'est pas un arbuste lunaire : plutôt solaire, multisolaire…
Un caractère d'une naïve gloriole, vite découragé.
Chaque grain n'est aucunement lisse, mais formé de poils soyeux, un astre si l'on veut, étoilé au maximum.
Les feuilles ont l'air de grandes plumes, très légères et cependant très accablées d'elles-mêmes ; plus attendrissantes dès lors que d'autres palmes, par là aussi très distinguées. Et pourtant, il ya quelque chose actuellement vulgaire dans l'idée du mimosa ; c'est une fleur qui vient d'être vulgarisée.
… Comme dans tamaris il y a tamis, dans mimosa il y a mima.


Francis Ponge, La Rage de l'expression, 1952
(Extrait du livre)

3 comentários:

  1. Não tem uma tradução, Mada, não castigue teus leitores que não falam francês (risos).... Brincadeira, entendi alguma coisinha, mas a idéia principal não foi apreendida. Bjos.

    ResponderExcluir
  2. Minha amada!

    Passando em visita em seu maravilhoso Blog para desejar um FELIZ DIA DAS MULHERES!!Parabéns!!

    Voce nos representa muito bem, em tudo o que faz e pelo trabalho poético lindo que nos apresenta!

    Um beijo, boa semana!

    Reggina Moon

    ResponderExcluir
  3. Lindo teu blog!

    Posso pedir-lhe um favor? Coloque um tradutor para seus leitores, please.
    Beijinhos no coração

    Deixo o convite para que visites "meu cantinho".

    ResponderExcluir